Lately I found myself thinking
(直訳)最近、僕は自身で考えていることに気がついたよ。
(意訳)最近、気がついたことがあるんだ。
Been dreaming about you a lot.
(直訳)君についてたくさん夢に見てきたからね。
(意訳)君が幾度も夢にでてきたのだからね。
And up in my head I’m your boyfriend
(直訳)僕の頭の中で起きたことは、僕は君のボーイフレンドなのに
(意訳)夢の中では、僕は君の彼氏なのに
But that’s one thing you’ve already got
(直訳)でも、ひとつ君がもう手に入れたことがあるんだ。
(意訳)現実の君に僕は必要ないみたい
He drives to school every morning
(直訳)彼は毎日、車で学校にやってくる。
(意訳)君の彼氏は車で登校するね。
While I walk alone in the rain
(直訳)僕が雨の中、一人で登校する間
(意訳)僕が雨の中、一人で登校するってのに
He would kill me without any warning
(直訳)彼は僕を殺しそうだんだ。
(意訳)僕は彼に殴り倒さちまうかもしれない。
If he took a look in my brain
(意訳)もしも、彼が僕の頭の中をのぞき見したら
(意訳)もしも、彼が僕の考えていることを知ったら。
Would he say he’s in LOVE ?
(直訳)彼は「愛してる」というの?
(意訳)彼は「好きだ」って言ってくれるのかい?
Well if it was me then I would
(直訳)そうさ、僕ならそうするよ
(意訳)そうさ、僕ならそう言うよ
I would
(直訳)僕ならね
Would he hold you when you’re feeling low?
(直訳)彼は、君が落ち込んでいるときに抱きしめてくれるのかい?
(意訳)君が落ち込んだら彼は抱きしめてくれるかい?
Baby you should know that I would
(直訳)君には僕がそうすると気づいてほしいのさ
(意訳)僕なら、そうしてあげられることをわかって欲しいのさ
Back in my head we were kissing
(直訳)頭の中で僕らはキスをしていたんだ。
(意訳)妄想の中で僕らはキスをしていたんだ。
I thought things were going alright
(直訳)僕はうまくゆくと考えていた
(意訳)その時はうまくいっていたはずなんだ。
With a sign on mu back saying ‘’kick me ‘’
(直訳)背中には「僕を蹴って」のサイン
(意訳)(でも実際には)「僕を蹴って」の張り紙
Reality ruined my life
(直訳)現実が僕の人生を破綻させるんだ。
(意訳)実際は僕の人生を台無しにしてしまうんだ。
It feels like I’m constantly playing
(直訳)それは、ずっと戦い続けるような気分だ。
(意訳)いつでも戦い続けている気分さ。
A game that I’m destined to lose
(直訳)僕がめけることが運命づけられたゲーム
(意訳)負けることが決まっているゲームみたい。
‘Cause I can’t compete with your boyfriend
(直訳)なぜなら僕が君のボーイフレンド戦うことはできない。
(意訳)だって君の彼氏に勝てっこないし。
He’s got twenty-seven tattoos
(直訳)彼は27のタトゥーを入れている。
(意訳)27のタトゥーを入れる彼に
Would he say he’s in LOVE ?
Well if it was me then I would
I would
Would he hold you when you’re feeling low?
Baby you should know that I would
I would
Would he say he’s in LOVE ?
Well if it was me then I would
I would
Would he hold you when you’re feeling low?
Baby you should know that I would
I would
Would he please you?
(直訳)彼は君を喜ばせてくれるのかい?
(意訳)彼は君を楽しませてくれるのかい?
Would he kiss you?
(直訳)彼はキスしてくれるの?
Would he treat you like I would?
(直訳)彼は僕がしようとするように君を扱ってくれるのかい
(意訳)彼は僕のように優しく接してくれるの?
Would he touch you?
(直訳)彼は触れてくれるのかい?
Would he need you?
(直訳)彼には君が必要なのかい?
(意訳)君は必要とされているの?
Would he love you like I would?
(直訳)彼は僕がしようとするみたいに君を愛してくれるのかい?
(意訳)彼は僕みたいに君を愛してくれるのかい?
Would he say he’s in LOVE ?
Well if it was me then I would
Would he hold you when you’re feeling low?
Baby you should know that I would
ONE DIRECTION の「I WOULD」を取り上げました。
「WOULD / COULD」に限らず、助動詞の和訳は複雑です。しかし今回取り上げた楽曲
ONE DIRECTION(ワン・ダイレクション)の「I WOULD」の助動詞理解しやすい楽曲であろうと思います。この楽曲での「I WOULD」は「僕ならそうする」と和訳され得ると考えます。ちなみに、「I WILL」とすると「僕ならきっと(絶対)そうする」というニュアンスになります。つまり「WILL」「WOULD」は推量を表現しますが、「WILL」の方が「WOULD」より推量の度合いが高くなります。以前にも述べましたが、推量の度合いは助動詞においては、
could(かも知れない)<might<may<can<would<will<must(に違いない)の順序になると思われます。このように、助動詞に限らず多くの英文に接して和訳に取り組むのは英文法の理解を深めるためにも有用であろうと考えます。