No new year’s day to selebrate
No chocolate covered candy hearts to give away
No first of spring no song to sing
In fact here’s just another ordinary day
No April rain no flowers bloom
花が咲く雨の降る4月でもないし
No wedding Saturday within the month of June
But what it is, is something true
Made up of these three words that I must say to you
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart
No summer’s high no warm July
No harvest moon to light one tender August night
No autumn breeze no falling leaves
Not even time for birds to fly to southern skies
No Libra sun no Halloween
No giving thanks to all the Christmas joy you bring
But what it is, though old so new
To fill your heart like no three words could ever do
I just called to say I love you
I just called to say how much I care
I just called to say I love you
And I mean it from the bottom of my heart
【dictions】言い回し
day to selebrate:祝う新年(不定詞-形容詞用法)
hearts to give away:贈る心(不定詞-形容詞用法)
no song to sing:歌う歌(不定詞-形容詞用法)
just:完了形の文章で用いられることが多いが、過去形と併用してもOK.
副詞の場合は修飾語句によるニュアンスに注意。
She just don’t like him. 彼女は彼を好きではないだけ
She don’t just like him. 彼女は彼をただ好きだというわけではない。
→ 彼女は彼をどうしようもなく大好き。
mean:楽曲でのようにthat節が続くと
「that以下を意味する/意図する。」となります。
英文法一つだけ学びましょう(ワンポイントgrammer) 第9回.howの使い方
副詞である 「how」 は会話では頻繁に登場します。一般的には「どのように(して)」「どれほど」
「どんな」と和訳されるケースが多いようですが、「how」の使い方を学ぼうとする場合は、形容詞と
のセットで覚えることをお勧めします。今回紹介しました楽曲(邦題「心の愛」)の歌詞の中では、
「how much I care」と歌われています。想いの深さは計ることができないので「how much」となりますが、計算することができる物の数量は「how many」距離は「how far(long)」身長は「how tall」重さは「how heavy」(人の体重は「how weigh」体重は聞き難いですね)など修飾することができる形容詞は幅広く存在します。
また、how₋形容詞(または「what a名詞」)の語順で感嘆文に使われる場合もあります。ただ、感嘆文は堅苦しい印象を与えるので形容詞のアクセントを強めるだけで意図は伝わります。「It’ amazing」と表現すれば「how amazing you are」
と同じように伝わります。
海外の方々と仕事をしていた頃、よく「日本人の英語はまわりくどい」と言われました。意思を伝えるには、少ない単語の文章の方が簡潔です。簡潔な文章で意思をつたえるために全出のような「言い回し」を学んでゆきましょう。そのために英文法が役に立ちます。