歌に教わる英文法

洋楽を通して英文法を理解しましょう

23.close to you(遥かなる影)-carpenters

Why do birds suddenly appear every time you are near?

(直訳)なぜ鳥たちはいつも君が近くにいると現れるのだろう?

(意訳)何で鳥たちはいつも突然に君のそばに現れるのかな?

Just like me they long to be close to you.

(直訳)僕と同じさ。彼らは君に憧れているのさ。(longは自動詞)

(意訳)僕と同じさ。君に近づきたいのさ。

Why do stars fall down from the sky? Every time you walk by?

何で星々は空から降ってくるのだろう?君が歩いてゆくといつものことさ

Just like me they long to be close to you.

(意訳)僕と同じさ。君に寄り添いたいのさ

On the day that you were born the angels got together

君が生まれた日に天使が集って

And decided to a create a dream come true

そして夢を実現することに決めたのさ

So they sprinkled moon dust in your hair of gold and starlight in your eyes of blue.

(直訳)だから、彼ら(天使たち)は君の金髪に月の粉を振りかけて青い瞳にしたのさ

(意訳)それでみんなが月のかけらで君に金髪と青い瞳を施したのさ。

That is why all the girls in the town follow you all around

(直訳)だからすべての女の子たちが君のことを追いかけまわすんだよ。

(意訳)だから街の女の子たちはいつも君を追いかけるのさ

Just like me they long to be close to you.

(意訳)ちょうど僕みたいに。みんな君に近づきたいのさ

On the day that you were born the angels got together

And decided to a create a dream come true

So they sprinkled moon dust in your hair of gold and starlight in your eyes of blue.

That is why all the girls in the town follow you all around

Just like me they long to be close to you.

 

www.youtube.com

カーペンターズのスタンダードナンバー「closer to you」を取り上げてみました。

日本語と異なり英語にはジェンダー(性)の違いは意識的に拘りません。以前は「actor」と「actress」「waiter」「waitress」など性差を言葉で表現していましたが、最近では性差を表現する表現はひとつに標準化されつつあると思われます。私は男性の主観から和訳を進めています。ところで、英語を理解するためには「動詞」の和訳が重要です。歌詞に登場する「long」は前置詞「to」を伴って「思い焦がれる/憧れる/切望する」といった意味を持ちます。