歌に教わる英文法

洋楽を通して英文法を理解しましょう

12‐1.It must have been love(ロクセット)_part1

 

 It   must been love, but    it’s   over now

(代名詞)(助動詞)  (be動詞)  (自動詞) (接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

(直訳)愛されていたに違いないけれど今は終わってしまった

(意訳)二人は終わった。

 Lay       a whisper on     my  pillow, leave the winter on the ground

(他動詞)(冠詞)(名詞)(前置詞)(代名詞)(名詞)(他動詞)(冠詞)(名詞)(前置詞)(冠詞)(名詞)

(直訳)囁きは枕に置きなさい。冬を大地に置き去りなさい。

(意訳)囁きあったのも今では過ぎたこと

   I       wake   up   lonely,   is     there  a  silence  in     the bedroom

(代名詞)(自動詞)(前置詞)(副詞) (be動詞)(副詞)(冠詞)(名詞) (前置詞)(冠詞)(名詞)

(直訳)僕は目覚めるたった一人で。寝室には静寂があるのだろうか?

(意訳)僕は孤独に目覚める 静まり返った寝室で

And all around(all around,

(接続詞)(形容詞)(副詞)

(直訳)周り一面が(周り一面が)

(意訳)(静寂が)あたり一面を覆う。

touch   me    now     I     close     my   eyes  and  dream away

(他動詞)(代名詞)(副詞)(代名詞)(他動詞)(代名詞)(名詞)(接続詞)(名詞)(副詞)

(直訳)触れてくれ。今。僕は目を閉じて夢の中に逃げこむ

(意訳)助けて、もうたくさんだ。

  It     must have been love, but          it’s         over now.

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞)         (他動詞)(接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

(直訳)愛されていたに違いないけれど今は終わってしまった。

(意訳)愛が実ることはない。

  It    must have been good,  but       I      lost     it  somehow

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞)(形容詞)           (接続詞)(代名詞)(他動詞)(代名詞)(副詞)

(直訳)それは良かったに違いない。でも私はそれを失った。どうした訳か

(意訳)楽しいひと時だったけれども、いつの間にか失ってしまった。 

  It    must have been love, but        it’s         over now.

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞) (他動詞)    (接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

(直訳)愛されていたに違いないけれど今は終わってしまった。

(意訳)好きだったのに。

From   the moment we touched till     the time  had    run     out

(前置詞)(冠詞)  (名詞) (代名詞)(他動詞)(接続詞)(冠詞)(名詞)(助動詞)(自動詞)(前置詞)

(直訳)僕らがつきあったその瞬間から時間を使い果たすまで

(意訳)出会いから失うまで

Make believing     we’re     together. That     I’m         sheltered  by   your heart

(他動詞)(現在分詞)(代名詞+be動詞)(副詞)    (接続詞)(代名詞+be動詞)(他動詞)(前置詞)(代名詞)(名詞)

(直訳)信じさせて、一緒にいられると。僕は君の心に守られていることを

(意訳)信じようとしたんだ。僕らは一緒にいられると。君が包み込んでくれると。

 But      in   and  outside  I      turn    to   water    like    a  teardrop in  your palm

(接続詞)(副詞)(接続詞)(副詞)(代名詞)自動詞)(前置詞)(名詞)(前置詞)(冠詞)(名詞) (前置詞)(代名詞)(名詞)

(直訳)けれど 内面も外見も僕は水へと変わる。君の掌の涙のように 

(意訳)でも、君の涙みたいに心は移り行く

 And          it’s            a     hard winter’s day I     dream away

(接続詞)(代名詞+be動詞)(冠詞)(形容詞)(名詞)(名詞) (代名詞)(他動詞)(副詞)

(直訳)そして辛い冬に僕は夢の世界へと逃れる。

(意訳)冷え切った僕は自分の殻に閉じこもる

 It     must have been love, but            it’s     over now.

(代名詞)(助動詞)(助動詞)    (be動詞) (他動詞) (接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

(直訳)愛されていたに違いないけれど今は終わってしまった。

(意訳)愛されていたはずなのに

   It   was     all       that          I     wanted, now    I’m          living without

(代名詞)(be動詞)(代名詞)(関係代名詞)(代名詞)(他動詞)(副詞)(代名詞+be動詞)(自動詞)(前置詞)

(直訳)それは僕が求めていたすべてだった。今、僕は生きている全てを無くして

(意訳)望んでいたものは何も残っていない。

   It     must have been love, but          it’s        over now.

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞) (他動詞)      (接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

(直訳)愛されていたに違いないけれど今は終わってしまった。

(意訳)愛は終わってしまった。

      It’s             where   the   water flows,     it’s               where  the wind blows

(代名詞)+be動詞)(関係副詞)(冠詞)(名詞)(自動詞)    (代名詞+be動詞)(関係副詞)(冠詞)(名詞)(自動詞)

 (直訳)水が流れて風が吹くところで

(意訳)何があろうと

  It    must have been love, but         it’s          over now.

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞) (他動詞)     (接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

(直訳)愛されていたに違いないけれど今は終わってしまった。

(意訳)終わった愛は戻らない

    It   must have been good, but          I    lost      it  somehow

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞)(形容詞)           (接続詞)(代名詞)(他動詞)(代名詞)(副詞)

(直訳)それは良かったに違いない。でも私はそれを失った。どうした訳か

(意訳)うまくいった時もあったのに、一体どうして失ったのか

  It    must have been love, but        it’s          over now.

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞) (他動詞)   (接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

 (直訳)愛されていたに違いないけれど今は終わってしまった。

(意訳)すべては終わってしまった。

From  the moment we touched   till   the   time   had     run  out

(前置詞)(冠詞)  (名詞)  (代名詞)(他動詞)(接続詞)(冠詞)(名詞)(助動詞)(自動詞)(前置詞)

(直訳)僕ら出会って瞬間から時間を使い果たすまで

(意訳)出会って今まで

  It must have been love, but       it’s            over now.

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞) (他動詞) (接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

(直訳)愛されているはずだったのに終わってしまった。

(意訳)愛があると思っていたのは間違いだったのかな

  It      was     all         that        I    wanted, now    I’m        living without

(代名詞)(be動詞)(代名詞)(関係代名詞)(代名詞)(他動詞)(副詞)(代名詞+be動詞)(自動詞)(前置詞)

(直訳)それは僕が求めていたすべてだった。今、僕は生きている全てを無くして

(意訳)求めるちっぽけな望みさえ残っていない。

  It      must have been love, but          it’s         over now.

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞) (他動詞)      (接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

(直訳)愛されていたのに違いないが今では終わってしまった。

(意訳)愛だったはずだけれど、口にしても空しいだけ。

  It’s                  where the water flows,      it’s              where the wind blows

(代名詞+be動詞)(関係副詞)(冠詞)(名詞)(自動詞) (代名詞+be動詞)(関係副詞)(冠詞)(名詞)(自動詞)

(直訳)水が流れても風が吹いても

(意訳)どんな場所であっても

   It     must have been love, but           it’s       over  now

(代名詞)(助動詞)(助動詞)(be動詞) (他動詞)      (接続詞)(代名詞+be動詞)(副詞)(副詞)

(直訳)愛されていたのに違いないが今では終わってしまった。

(意訳)もうどこにも愛は残ってはいない。

 

www.youtube.com

【dictions】言い回し

Part2に掲載します。

 

 

映画「プリティウーマン」ではこの楽曲を含めたいくつもの名曲を聴くことができます。ロイ・オービソンの「プリティウーマン」をはじめ、ローレン・ウッドの「フォーリン」、シカゴのボーカリストだったピーター・セテラの「ノー・エクスプラネーション」などの美しいバラードなど、ストーリー以外に音楽でも楽しめます。映画の中の楽曲には英語を学ぶ上で多くの学びが盛り込まれています。今後も「スタンド・バイ・ミー」「アン・チェンジド・メロディ」(映画「ゴースト」「愛と青春の旅立ち」「ネバー・エンディングストーリー」などを今後のテーマに考えています。最近は、YouTubeで容易にオリジナルナンバーにアクセスできます。楽曲の後に「lyrics」を入力すると歌詞も確認しながら楽しむことができます。